Illustration: Carlos Guevara. Click here to see more of his work.
Sara Uribe (translated by Toshiya Kamei)
To sleep if necessary and to dream the oblivion of that other that we are. To find our voice, our voices, scattered over the warm earth of broken asphalt, to follow the mercury of night, to follow the charioteer of thirst and then to wake up, if necessary, and dream the memory of that other that we are not and not to find but others’ voices faraway, voices that decode some part of us in our accent without knowing it.
In my dream the waves drag me like a cadaver that has forgotten its name in the crust of the waters. The uncertainty is the necessary bed where my body floats adrift; there is a man who walks over the sea, who comes toward me and tells me to wake up, but in my dream I keep asleep, I never manage to get up and now I don’t know if you should wake up from this dream that is me.
November 03, 2016
September 16, 2016
September 07, 2016
July 12, 2016
June 04, 2016
(0) Readers Comments
October 16, 2011
November 13, 2011
October 15, 2014
November 28, 2011
March 26, 2012
Dear Friends, Good day, this is Molly from Globe Express Logisti
"Al servicio del pueblo" doesn't mean "At the service of the town" but
which does not make it right at all! Too bad to read such a poor and
Something to adjust to...but it's worth a shot! Haha I'm so interested
chef internacional busco empleo sea en el area de hotalerio o restaur